fushing0730
🏅🔰🔰
- 金幣
- 72
大家好
記得以前國王神仙14公分才四千元
最近變七千元
魚好像變貴了
記得以前國王神仙14公分才四千元
最近變七千元
魚好像變貴了
大家好
記得以前國王神仙14公分才四千元
最近變七千元
魚好像變貴了
我倒是比較好奇,不同商家的魚,同個產地,像馬后,價格差異極大,幾乎全對線有的20公分賣2000多,有的賣到4000多以上,我比較想知道為何會有此差異..
我倒是比較好奇,不同商家的魚,同個產地,像馬后,價格差異極大,幾乎全對線有的20公分賣2000多,有的賣到4000多以上,我比較想知道為何會有此差異..
同個產地應該是指印度洋,印度洋很大,週邊捉的到馬后的出口商就不會只有一家
不同國家不同島不同地區,就會有不少不同的報價,同一隻魚(馬后)
以我們近期幾個供應商的不同報價,有的有分美不美(對不對線)有的只有分大小跟幼魚成魚
所以進口成本不同,末端售價就會有差異了,早期出口商大多沒有分對線
那就是店家搶魚,搶到對線回去多賺點,物以稀為貴嘛
現在國外慢慢的都知道那些貨色值錢,所以開價就愈來愈貴了
你不買,其他物價高的國家會買,最近問了隻白底多的彩色地圖吊
給我開5000美金,還已經售出,真是買的起的人才進的到啊~~參考看看
耳聞,有些商家把離馬爾地夫有點遠的印度洋皇后..當馬爾地夫皇后賣,這點會不會有欺騙消費者的問題啊?
或者我的認知錯誤,正確是印度洋皇后=馬后?
在我的認知中,我一直以為馬后是指馬爾地夫共和國抓的..
請問到底印度洋皇后跟馬后是否劃上等號呢?
還是這是不能說的事?
皇后只要長大到很大就會對線
只是早熟或晚熟而已 參考看看吧
水族沒有那麼多不能說的事
以下幾點供參考釋疑
中文俗名普遍越多數人使用認知就會廣泛流通
例如我說海豬很多人不懂但說史瑞克就秒懂
久了我就改說史瑞克了
大海是連接在一起的/馬爾地夫位在印度洋裡
夏威夷線來的皇后現在市場上都統稱聖帝了
所以印度洋皇后被叫成馬后其實也還好
畢竟買的是魚 不是魚名 雖然魚名跟價格有點關係
但回到本質上高價魚如果表現差您應該也買不下去
不管叫啥名字 聽的懂不要講錯就好
拖尾皇后叫印度洋或馬后就不對了
那天網上看到台灣東部抓到法國神仙
這要叫啥?
淡水三湖慈鯛科在國外一樣的魚
是真的會標示很清楚的產地 因為魚的表現會不一樣
海水的話 海域同樣的話大多都差不多
皇后只要長大到很大就會對線
只是早熟或晚熟而已 參考看看吧