hsushuuan 🏅🏅🔰 金幣 0 2010/03/31 #1 關於金頭鯊,發現在商家進貨通知時,有不同的寫法,於是特地查詢了一下,結果竟高達5種不同的寫法(沙,砂,鯊,紗,莎),而且不同的字卻出現在相同的商家中(有的僅用其中一字,有的使用其中之二,有的甚至使用其中之四)。可否請合作商重視這個問題,在進貨通知時,能更謹慎注意使用正確名稱,以免造成困擾(備註:金頭鯊僅為其中一例)。畢竟,正確認識魚隻及生物是海水世界之入門。 最後編輯: 2010/05/06
關於金頭鯊,發現在商家進貨通知時,有不同的寫法,於是特地查詢了一下,結果竟高達5種不同的寫法(沙,砂,鯊,紗,莎),而且不同的字卻出現在相同的商家中(有的僅用其中一字,有的使用其中之二,有的甚至使用其中之四)。可否請合作商重視這個問題,在進貨通知時,能更謹慎注意使用正確名稱,以免造成困擾(備註:金頭鯊僅為其中一例)。畢竟,正確認識魚隻及生物是海水世界之入門。
Chang24 🏆🏆🏆🏆 金幣 53 2010/03/31 #2 基本上給你支持 但是我也發現一些問題 例如"蓋刺科" 現在有多少人不知道什麼是"蓋刺科"這個正確名稱 反而是神仙科大家都知道 有時候是中文與英文拼揍不起來的問題 有時候是"俗名"遠比正式名稱還要更"通人知"(台語) 所以要統一名稱 我想是很難很難吧
基本上給你支持 但是我也發現一些問題 例如"蓋刺科" 現在有多少人不知道什麼是"蓋刺科"這個正確名稱 反而是神仙科大家都知道 有時候是中文與英文拼揍不起來的問題 有時候是"俗名"遠比正式名稱還要更"通人知"(台語) 所以要統一名稱 我想是很難很難吧
hsushuuan 🏅🏅🔰 金幣 0 2010/03/31 #3 金頭鯊正式名稱 Chang24 說: 基本上給你支持 但是我也發現一些問題 例如"蓋刺科" 現在有多少人不知道什麼是"蓋刺科"這個正確名稱 反而是神仙科大家都知道 有時候是中文與英文拼揍不起來的問題 有時候是"俗名"遠比正式名稱還要更"通人知"(台語) 所以要統一名稱 我想是很難很難吧 按一下展開…… 感謝支持 根據"魚類圖鑑"-台灣七百多種常見魚類圖鑑一書中有關此[FONT=新細明體]鰕虎科(金頭鯊)之正式名稱為紅帶塘鱧(絲條美塘鱧,紅蜂塘鱧(Blueband goby))".[/FONT] [FONT=新細明體]確實,有時"俗名"較之"正式名稱"更為人所知,如隆頭魚科之飄飄(魚醫生),其正式名稱為"裂唇魚";而俗名為假飄飄之"鳚科",其正式名稱為"三帶盾齒鳚".[/FONT] [FONT=新細明體]這裏(此主題)並非指正俗名統一,而是單指魚類名稱之用字必須正確.即使是通俗之名稱也應正確使用.[/FONT] 另外,補充一點,鰈魚是指"比目魚",應該要用"蝶"這個字(如波斯蝶,有誤植的商家,請改正) 最後編輯: 2010/05/06
金頭鯊正式名稱 Chang24 說: 基本上給你支持 但是我也發現一些問題 例如"蓋刺科" 現在有多少人不知道什麼是"蓋刺科"這個正確名稱 反而是神仙科大家都知道 有時候是中文與英文拼揍不起來的問題 有時候是"俗名"遠比正式名稱還要更"通人知"(台語) 所以要統一名稱 我想是很難很難吧 按一下展開…… 感謝支持 根據"魚類圖鑑"-台灣七百多種常見魚類圖鑑一書中有關此[FONT=新細明體]鰕虎科(金頭鯊)之正式名稱為紅帶塘鱧(絲條美塘鱧,紅蜂塘鱧(Blueband goby))".[/FONT] [FONT=新細明體]確實,有時"俗名"較之"正式名稱"更為人所知,如隆頭魚科之飄飄(魚醫生),其正式名稱為"裂唇魚";而俗名為假飄飄之"鳚科",其正式名稱為"三帶盾齒鳚".[/FONT] [FONT=新細明體]這裏(此主題)並非指正俗名統一,而是單指魚類名稱之用字必須正確.即使是通俗之名稱也應正確使用.[/FONT] 另外,補充一點,鰈魚是指"比目魚",應該要用"蝶"這個字(如波斯蝶,有誤植的商家,請改正)
O oboepiccolo 🏅🏅🏅 金幣 58 2010/03/31 #4 hsushuuan 說: [FONT=新細明體][/FONT] 另外,補充一點,鰈魚是指"比目魚", 按一下展開…… 之前看日本節目說,它們是不同的魚 雖然長的很像........