有無師兄可以教下點將魚缸改溢漏槽位置?

不是!!

臺灣的魚友是否比較喜歡做一些答非所問的行為呢?印像大打折扣。

LM

如果這種熱情你會打折對我們的印象
這也就沒辦法了
基本上
雖然都是中文語系的
但文法不一樣實在是不太容易看懂
如果沒辦法寫成較適合的書面表達
是否能以網路上的一些翻譯程式來做翻譯的動作?
我想這不是很難的
這樣大家能夠更確實的了解你想表達的問題
也不會有你所謂的"臺灣的魚友比較喜歡做一些答非所問"的行為
 
如果這種熱情你會打折對我們的印象
這也就沒辦法了
基本上
雖然都是中文語系的
但文法不一樣實在是不太容易看懂
如果沒辦法寫成較適合的書面表達
是否能以網路上的一些翻譯程式來做翻譯的動作?
我想這不是很難的
這樣大家能夠更確實的了解你想表達的問題
也不會有你所謂的"臺灣的魚友比較喜歡做一些答非所問"的行為

同意各下的觀點,也感謝 Jeff 大大將原意譯成臺灣說法。“答非所問“ 是指那些只懂拿頭像開玩笑的人。熱情的臺胞大有人在,但各下認為那些人用意何在?對這 Post 有所幫助?

P.S. 得知文法表達錯誤,其後本人已在另 Post 盡量用大家可理解的文法寫過,只是忙記應在原有主題裏重寫。
 
同意各下的觀點,也感謝 Jeff 大大將原意譯成臺灣說法。“答非所問“ 是指那些只懂拿頭像開玩笑的人。熱情的臺胞大有人在,但各下認為那些人用意何在?對這 Post 有所幫助?

P.S. 得知文法表達錯誤,其後本人已在另 Post 盡量用大家可理解的文法寫過,只是忙記應在原有主題裏重寫。

可以幫你推文呀
這樣文章一直維持在第一頁
你的問題比較容易被大家看到
 
同意各下的觀點,也感謝 Jeff 大大將原意譯成臺灣說法。“答非所問“ 是指那些只懂拿頭像開玩笑的人。熱情的臺胞大有人在,但各下認為那些人用意何在?對這 Post 有所幫助?

P.S. 得知文法表達錯誤,其後本人已在另 Post 盡量用大家可理解的文法寫過,只是忙記應在原有主題裏重寫。

可以幫推文+1

另外有些答非所問的文~其實有些都有笑點!
雖然不一定有幫助,不過讓大家再看文章時,多點樂趣不好嗎?
當然答非所問的文,適可而止就好了!
 
真的是那2個頭像長得太像了 表情又一樣 河馬大的觀察力真強
 
同意各下的觀點,也感謝 Jeff 大大將原意譯成臺灣說法。“答非所問“ 是指那些只懂拿頭像開玩笑的人。熱情的臺胞大有人在,但各下認為那些人用意何在?對這 Post 有所幫助?

P.S. 得知文法表達錯誤,其後本人已在另 Post 盡量用大家可理解的文法寫過,只是忙記應在原有主題裏重寫。

唔晒下hey..是這樣說嗎?哈哈

其實大家真的是熱情啦

我想絕對冇任何意思 別放心上
四海本一家~
 
返回
上方 下方